»Prevod Knjige hladu pozdravimo kot še en praznik slovenske besede, umetnosti in univerzalnega duha, na katerem ta sloni.«
»Samo bliskovitosti prevajalca Uroša Kalčiča se imamo zahvaliti, da je slovenski prevod vseeno izšel v prejšnjem letu.«
»Moj postavni mož izpred manj kot leta dni je v jutranjem hladu ležal udobno zvit v topli maternici spalne blazine.«
»Knjige bi morale biti iz DDV-ja popolnoma izločene, ker je nespametno obdavčiti tiskano besedo v tako majhni jezikovni skupnosti, kot je slovenska.«
»Kljub uradnemu dogovoru z avtoričinimi agenti, da bomo rokopis prejeli marca 2019, smo angleško besedilo prejeli šele dan po izidu, torej sredi septembra.«
»Tukaj je ena zelo prefinjena igra z jezikom, ki jo je odlično prelila v slovenščino.«
»Ob prevodu naslova nihal med prevodom naslova Dnevni red, kot je naslov knjige zdaj, in Ukaz dneva, saj je v francoskem izvirniku čutil oba ta dva pomena.«
»Beseda 'projectories' izvira iz angleškega ekonomskega jezika in se uporablja pri napovedovanju uspešnosti poteka določenega projekta. Ustreznega slovenskega prevoda nisem našel.«
»Tokratni prevod je po besedah prevajalca izboljšan, popravljen in osvežen.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju